Categories

7 au hasard 23 juillet 2013 : Des ailerons dans les urnes - 7 novembre 2013 : L’incroyable histoire de la route du Littoral - 9 mai 2014 : Mayotte : enfer pour mineurs en prison - 25 avril 2016 : Un séga venu... du Paraguay - 27 juin 2014 : « Inosan », le film de Jameel Peeraly comme un poing levé - 7 avril 2013 : Perle, emprisonnée depuis 27 jours - 8 avril 2013 : On a toujours besoin d’un plus petit que soi... - 16 janvier 2014 : Monopole pétrolier : La saine colère d’Ibrahim Aboubacar - 12 août 2014 : Mais que fait la police ? - 18 août 2015 : Le banian, arbre des poètes... -

Accueil > 7 au menu > 7 en cuisine > Kosa in shoz... i mèt dan la boush

Cuisine et sirandanes Kréol/Français

Kosa in shoz... i mèt dan la boush

24 décembre 2016
7 Lames la Mer
fontsizedown
fontsizeup
Enregistrer au format PDF
Version imprimable de cet article Version imprimable

Lèr i ariv pou manzé. Dosi la tab drésé, nana pou régalé. Lo vant i réklam. La boush i déklam : in kou’d fourshèt, in sirandane ! Paré pa paré ?
L’heure du repas approche. Sur la table dressée, il y a de quoi se régaler. Le ventre réclame. La bouche déclame. Une cuillerée, une sirandane ! Prêts ?


Pour avoir la réponse et la traduction, cliquez sur le numéro entre crochets


• Moin nana in moulin, li marsh troi foi par zour. [1]

• Toultan li manz la viand, mé zamé li lé gra. [2]

• Moin nana in boutik, i asté la viand an morso é i rovand an boudin. [3]

• Kat ti sossis anlèr ranpar. [4]

• Mon momon té pa la kan moin la nèt, mé mi koné somin pou artourn son kaz. [5]

• Kouroné konm in roi, moin lé pa in roi. [6]

• Ti barik i port son tirboushon. [7]

• Moin lé noir dann mon bonèr, moin lé rouz dann mon malèr ; la barb lé long, la ké lé kourt. [8]

• Moin la manz de sèl, moin la shof solèy, moin la perd la tèt. [9]

• In bann kondané, la tèt anba, dann la shalèr, dann la fimé. [10]

• Kat sèr mor noyé dann minm serkèy. Kan i sar rouv zot serkèy, zot i sar mor in dézièm foi. [11]

• Gèl dann gèl, sèt pat, kat zorèy. [12]

• A moin mèm momon mon momon. [13]

• Sink bransh dann lo. [14]

• In momon i gingn ti, shak foi li tir son rob. [15]

• Moin nana boug i travay èk in sèl piosh. [16]

• In gob lo san lé antéré, mé li lé touzour vivan. [17]

• Do lo dobout. [18]

• Mon rob lé vèr, mon kilot lé rouz. [19]

• Ti bonom gran shapo. [20]

• Mi kass serkèy, mi manz lo mor. [21]

• Soulié verni dann marmite. [22]

• Do lo pandiyé. [23]

• Dann lo moin lé né, moin la grandi, dann lo moin lé mor. [24]

• Zasièt mon gro momon i lav zamé. [25]

• I manz la po, i zèt lo dodan. [26]

• Rob rouz, zipon blan, soulié verni. [27]

• Arash la rob pou trouv la poil, arash la poil pou manz bonbon. [28]

• Mi port in kourone, mé moin lé pa la rène, moin lé pa lo roi. [29]

• Plik lé ti, plik lé for. [30]

• In fanm an voidfamiy i antan son zanfan i klok dann son vant. [31]

• Si ou déshir mon rob, mi fé plèr aou. [32]

• Moin nana in ti manzèl, mi tir son rob, mi anbras a èl. Plis mi anbras, plis li mégri. [33]

• Vol o van, vol o van ! Sak lé noir sora blan. [34]

• Kat doi san zong, in bra san zépol. [35]

• In gro kaf i done bal, na rienk blan i dans. [36]

7 Lames la Mer
(Sirandanes extraites de l’ouvrage de Firmin Lacpatia, « Sirandanes », Surya Editions, 2009.)

7 Lames la Mer

Réalités émergentes Réunion, Océan Indien, Monde.
Presse, Edition, Création, Revue-Mouvement.
Facebook, Twitter.

Notes

[1La boush. J’ai un moulin qui marche trois fois par jour : la bouche.

[2Lo dan. Elle mange souvent de la viande, mais elle n’est jamais grasse : la dent.

[3Lo vant. J’ai une boutique qui achète de la viande en morceaux et qui la revend en boudin : le ventre.

[4Tété vash. Quatre petites saucisses au-dessus du précipice : les pis de la vache.

[5Bishik. Ma mère n’était pas là quand je suis né, mais je connais le chemin pour retourner à sa maison : bichique.

[6Lo kok. Couronné comme un roi, je ne suis pas un roi : le coq.

[7Koshon. Petite barrique porte un tire-bouchon : le cochon.

[8Krevèt. Je suis noir dans mon bonheur, je suis rouge dans mon malheur : ma barbe est longue mais ma queue est courte : crevette.

[9La moru. J’ai mangé du sel, je suis restée au soleil, j’ai perdu la tête : la morue salée.

[10Boukané. Une bande de prisonniers, la tête en bas, dans la chaleur et la fumée : boucané (lard fumé).

[11Sardine. Quatre soeurs sont mortes noyées dans un cercueil. Quand on ouvrira le cercueil, elles mourront une deuxième fois : les sardines.

[12Lo shien i manz dann marmit. Gueule dans la gueule, sept pattes, quatre oreilles : le chien qui mange dans la marmite.

[13In zèf. Je suis la mère de ma mère : un oeuf.

[14Zourit. Cinq branches dans l’eau : le poulpe.

[15Baba fig. Une mère qui fait des petits à chaque fois qu’elle enlève sa robe : la fleur du bananier.

[16Banane ek son rézime. J’ai des hommes qui travaillent avec une seule pioche : les bananes sur leur régime.

[17Bétrav. Un amas de sang est enterré mais il est toujours vivant : la betterave.

[18Kane. De l’eau debout : la canne.

[19Tomat. Ma robe est verte, ma culotte est rouge : la tomate.

[20Shanpinion. Petit bonhomme à grand chapeau : le champignon.

[21Pistas. Je casse le cercueil et je mange le mort : pistache.

[22Karibrinzel. Des souliers vernis dans une marmite : un cari d’aubergines.

[23Lodkoko. De l’eau suspendue : l’eau de coco.

[24Dori. Dans l’eau je suis né et j’ai grandi et c’est dans l’eau que je suis mort : le riz.

[25Fèyfig. L’assiette de ma grand-mère n’est jamais lavée : les feuilles de bananier utilisées comme assiettes.

[26Konbava. On mange la peau, on jette le dedans : le combava.

[27Lètshi. Robe rouge, jupon blanc, soulier verni.

[28Mayi. Tu arraches la robe pour trouver les poils, tu arraches les poils pour manger la friandise : un épi de maïs.

[29Gronad. Je porte une couronne mais je ne suis pas la reine, je ne suis pas la roi : la grenade.

[30Piman. Plus je suis petit, plus je suis fort : un piment.

[31Zavoka. Une femme enceinte qui entend son enfant faire du bruit dans son ventre : l’avocat.

[32Zoinion. Si tu déchires ma robe, je te fais pleurer : l’oignon.

[33Bonbon. J’ai une petite demoiselle, j’enlève sa robe, je l’embrasse. Plus je l’embrasse, plus elle maigrit : une pastille.

[34Farine. Vole au vent, vole au vent ! Celui qui est noir deviendra blanc : la farine.

[35Fourshèt. Quatre doigt sans ongles, un bras sans épaule : une fourchette.

[36Marmit dori. Un gros cafre donne un bal mais il n’y a que des blancs qui dansent : la marmite et le riz.

A lire aussi :

Partager

Réagissez à cet article

comments powered by Disqus

Abonnez-vous à la Newsletter

Image Newsletter