Categories

7 au hasard 24 juillet 2014 : Crash : « la batterie de missiles vraisemblablement sous contrôle ukrainien », selon un grand journaliste américain - 26 octobre 2014 : De Margerie au-delà de Filoche - 17 août 2014 : Une sirène dans le port de Saint-Pierre au 19ème siècle ? - 25 juillet : Perceval Gaillard : « Un assassinat social dans l’ombre de l’affaire Benalla » - 7 mai 2015 : Bilan Hollande : « changeons de disque, osons l’écosocialisme » - 14 avril 2017 : Point 62 : les Outremer au coeur de la révolution citoyenne - 19 novembre 2014 : « Nous condamnons les promesses aux groupements sectaires ou communautaires » - 27 janvier : Filoumoris.com : des années de braise aux musiques de fusion - 31 janvier 2013 : 31 janvier 1865 : abolition de l’esclavage aux Etats-Unis - 7 avril 2013 : Perle, emprisonnée depuis 27 jours -

Accueil > Domin lé dan nout dé min > Tribunes Libres > Les dalons et dalones ne méritent pas cela !

A l’occasion de la semaine créole...

Les dalons et dalones ne méritent pas cela !

20 octobre 2013
Brigitte Croisier
fontsizedown
fontsizeup
Enregistrer au format PDF
Version imprimable de cet article Version imprimable

Dalon ? « Le compagnon, celui avec qui on partage le pain, le travail. C’est le copain. C’est le binôme. » Un terme de plus en plus utilisé dans la rubrique... des faits divers.

Le glossaire de Jean Albany « Le piment des mots créoles » définit ainsi le mot dalon : « Le compagnon, celui avec qui on partage le pain, le travail. C’est le copain. C’est le binôme. »
On retrouve ce terme dans les chansons avec cette signification positive. Par exemple, dans son CD « Batarsité », Danyèl Waro évoque feu Christian Fontaine sous le titre Tikok : « mon dalon la désot la vi ». Dans « Kèr Loran », il chante « Nout kamarad nout frèr/Fine alé péi la mor/Loran dalon vanzèr ».

Dans un poème de Bernard Payet, chanté par Ziskakan, « pou défin Max », on retrouve cette forte connotation affective : « Mèm fil gouni/té fil d’asié/kant in dalon/i tienbo l’bout ». Accompagné du possessif « mon », ce terme prend une charge affective supplémentaire.
Le terme se féminise et dalone accompagne dalon ! Un groupe de femmes créatrices de bijoux, de sacs, etc. a lancé le sigle « Dalones design » dans un mélange créole anglais.
La formule « an dalonaz » clôture courriers et courriels.

Tout ceci pour dire que dalon/e est du côté de la camaraderie, de l’amitié, de la fraternité. Il est riche d’une proximité affectueuse et d’un partage chaleureux.
Or, on le voit souvent, et de plus en plus, utilisé dans la rubrique des faits divers. Par exemple, « il a tué son dalon » ou « les cinq dalons sont en prison ». Certes, on sait que la violence s’exerce souvent sur les proches et pour faire les 400 coups ensemble c’est plus facile entre camarades !

Mais c’est regrettable que ce terme soit presque exclusivement employé dans un contexte de délinquance. Pourquoi associer ainsi des comportements déviants à un vocabulaire créole, avec, qui plus est, un sens largement détourné, sinon inversé ? Cela ressemble à une double dévalorisation. Les dalons et dalones et la langue créole ne méritent pas cela !

Brigitte Croisier

Partager

Réagissez à cet article

comments powered by Disqus

Abonnez-vous à la Newsletter

Image Newsletter