Categories

7 au hasard 30 mai 2014 : En Ukraine, la finance veut un « Pinochet » - 9 juillet 2014 : Aveugle, le champion court avec son guide - 19 mars 2016 : Le 19 mars 1946 sonne la fin des « quatre vieilles » - 22 mars : La plage perdue... et la rivière domptée - 12 avril 2015 : La Région à Maurice : entre affinités électives et apparentements terribles... - 17 décembre 2013 : Professeurs : l’appel du grand froid - 4 juin 2015 : « Lé sir k’i ranplira pa zot tèt ! » - 24 mars 2013 : Liberté refusée pour Perle Zafinandro Fourquet - 30 avril 2017 : Phare d’écologie entre prison et paradis - 20 décembre 2012 : Russie-USA : vers la fin du marché de l’adoption ? -

Accueil > Domin lé dan nout dé min > Tribunes Libres > Les dalons et dalones ne méritent pas cela !

A l’occasion de la semaine créole...

Les dalons et dalones ne méritent pas cela !

20 octobre 2013
Brigitte Croisier
fontsizedown
fontsizeup
Enregistrer au format PDF
Version imprimable de cet article Version imprimable

Dalon ? « Le compagnon, celui avec qui on partage le pain, le travail. C’est le copain. C’est le binôme. » Un terme de plus en plus utilisé dans la rubrique... des faits divers.

Le glossaire de Jean Albany « Le piment des mots créoles » définit ainsi le mot dalon : « Le compagnon, celui avec qui on partage le pain, le travail. C’est le copain. C’est le binôme. »
On retrouve ce terme dans les chansons avec cette signification positive. Par exemple, dans son CD « Batarsité », Danyèl Waro évoque feu Christian Fontaine sous le titre Tikok : « mon dalon la désot la vi ». Dans « Kèr Loran », il chante « Nout kamarad nout frèr/Fine alé péi la mor/Loran dalon vanzèr ».

Dans un poème de Bernard Payet, chanté par Ziskakan, « pou défin Max », on retrouve cette forte connotation affective : « Mèm fil gouni/té fil d’asié/kant in dalon/i tienbo l’bout ». Accompagné du possessif « mon », ce terme prend une charge affective supplémentaire.
Le terme se féminise et dalone accompagne dalon ! Un groupe de femmes créatrices de bijoux, de sacs, etc. a lancé le sigle « Dalones design » dans un mélange créole anglais.
La formule « an dalonaz » clôture courriers et courriels.

Tout ceci pour dire que dalon/e est du côté de la camaraderie, de l’amitié, de la fraternité. Il est riche d’une proximité affectueuse et d’un partage chaleureux.
Or, on le voit souvent, et de plus en plus, utilisé dans la rubrique des faits divers. Par exemple, « il a tué son dalon » ou « les cinq dalons sont en prison ». Certes, on sait que la violence s’exerce souvent sur les proches et pour faire les 400 coups ensemble c’est plus facile entre camarades !

Mais c’est regrettable que ce terme soit presque exclusivement employé dans un contexte de délinquance. Pourquoi associer ainsi des comportements déviants à un vocabulaire créole, avec, qui plus est, un sens largement détourné, sinon inversé ? Cela ressemble à une double dévalorisation. Les dalons et dalones et la langue créole ne méritent pas cela !

Brigitte Croisier

Partager

Réagissez à cet article

comments powered by Disqus

Abonnez-vous à la Newsletter

Image Newsletter