Categories

7 au hasard 6 janvier 2014 : Porteurs d’eau, arroseurs et arrosés - 1er juillet 2014 : Intervention américaine en Irak : à distance et privatisée... - 14 mai 2013 : Cafrine Africa ! - 23 mai 2014 : L’Américain Anadarko pollue un site UNESCO - 23 juillet 2014 : Nassimah Dindar : « l’union sacrée pour sauver le sucre » - 3 février 2013 : Iles grecques à vendre - 14 septembre 2013 : "Asé" censuré ? - 21 janvier 2015 : NRL : rien n’est irréversible - 10 juillet 2013 : Cette obstination à rêver... - 10 août 2015 : L’œil d’Omer Resic va-t-il nous ouvrir les yeux ? -

Accueil > Domin lé dan nout dé min > Courrier des internautes > Océan India ? Océan Indian ?

Courrier des internautes

Océan India ? Océan Indian ?

3 février 2013
Courrier des internautes
fontsizedown
fontsizeup
Enregistrer au format PDF
Version imprimable de cet article Version imprimable

Je ne comprends pas la genèse de deux adjectifs couramment utilisés mais qui sont à la limite de l’imprononçable en même temps qu’ils n’ont à mon sens aucune justification logique : « indiaocéanique » ou « indianocéanique ».

Je ne comprends pas la genèse de deux adjectifs couramment utilisés mais qui sont à la limite de l’imprononçable en même temps qu’ils n’ont à mon sens aucune justification logique : « indiaocéanique » ou « indianocéanique ». Il s’agit à l’évidence d’adjectifs formés sur la dénomination « océan indien ». Mais alors pourquoi « india » ou « indian » ? Est-ce de l’anglais ? Est-ce calqué sur « indian ocean » ? Pour quelle raison ? Et comment « indianocéanique » doit-il être prononcé : « india-nocéanique » ou « indian-océanique » ? Et doit-on dire « inn’dia » ou « in-dia » ? Alors qu’il me semble couler de source que l’adjectif approprié soit tout simplement « indien-océanique » (avec un trait d’union) : Océan Indien donne « indien-océanique ».

Marcel Lenormand
3 février 2013

A lire aussi :

Partager

Réagissez à cet article

comments powered by Disqus

Abonnez-vous à la Newsletter

Image Newsletter