Categories

7 au hasard 7 avril 2014 : Chica, tshéga, séga, maloya, même combat ? - 29 juin 2014 : Tamo Daleko (là-bas au loin) - 24 septembre 2013 : La vilaine « poupée le sort » du bord de mer - 29 septembre 2014 : Ti Frère forever, aussi pour les jeunes générations ? - 17 avril 2015 : [ʀeflεksjɔ ̃] : subtils gestes et cheminements magiques - 26 mai 2014 : Chagos : le câble de Wikileaks jugé recevable - 3 septembre 2016 : Nos vies valent-elles moins que celle des squales ? - 8 juin 2014 : Madam Baba la désot la vi - 22 mai 2013 : En voiture... pour fuir la Terre ! - 6 avril 2013 : Captain Bochek -

Accueil > Domin lé dan nout dé min > Courrier des internautes > Océan India ? Océan Indian ?

Courrier des internautes

Océan India ? Océan Indian ?

3 février 2013
Courrier des internautes
fontsizedown
fontsizeup
Enregistrer au format PDF
Version imprimable de cet article Version imprimable

Je ne comprends pas la genèse de deux adjectifs couramment utilisés mais qui sont à la limite de l’imprononçable en même temps qu’ils n’ont à mon sens aucune justification logique : « indiaocéanique » ou « indianocéanique ».

Je ne comprends pas la genèse de deux adjectifs couramment utilisés mais qui sont à la limite de l’imprononçable en même temps qu’ils n’ont à mon sens aucune justification logique : « indiaocéanique » ou « indianocéanique ». Il s’agit à l’évidence d’adjectifs formés sur la dénomination « océan indien ». Mais alors pourquoi « india » ou « indian » ? Est-ce de l’anglais ? Est-ce calqué sur « indian ocean » ? Pour quelle raison ? Et comment « indianocéanique » doit-il être prononcé : « india-nocéanique » ou « indian-océanique » ? Et doit-on dire « inn’dia » ou « in-dia » ? Alors qu’il me semble couler de source que l’adjectif approprié soit tout simplement « indien-océanique » (avec un trait d’union) : Océan Indien donne « indien-océanique ».

Marcel Lenormand
3 février 2013

A lire aussi :

Partager

Réagissez à cet article

comments powered by Disqus

Abonnez-vous à la Newsletter

Image Newsletter